⭐︎上級者ネパール語ラボ
ネパール語上級者を目指して勉強中のハリーが新しく学んだネパール語を紹介します。ネパール語を勉強中の方へ参考に。初心者の方にもこんなネパール語もあるんだと興味を持ってもらえればと思います👍
本日のネパール語は…
गुज्रनु
gujranu、グジラヌ【自動詞】
①(日、時が)過ぎ去る、経過する
②(日限、期限が)過ぎる
③寿命が尽きる、死ぬ、滅びる、滅亡する
クジラ?のように聞こえる動詞です。辞書の意味のように「時間」と「なくなる」の概念を含んでいるようです。日本語では「経過する」が一番わかりやすいでしょうか。
んん?でも同じような言葉で「बित्नु」をよく使います。何が違うのか?辞書を見てみると…
बित्नु
bitnu、ビトゥヌ【自動詞】
①(日、時が)経過する、(時刻が)過ぎ去る、遅くなる
②死ぬ
③滅亡する、崩壊する
いや、ほぼ一緒やん!!と突っ込みました。意味上ではほぼ一緒ですね。でも日本語でも意味は同じでも使い分ける言葉ってありますね。特に「亡くなる」ことについてはこの二つ以外にもいくらか言い回しがあります。
बित्नुは「楽しい時間過ごした」とかによく使いますが、गुज्रनुは私にとってはまだ新しい単語。さらなる研究が必要です。
ということで例文は…
सागर जीवनमा कस्तो परिस्थितिबाट गुज्रिरहेका छन्?
→直訳すると、「サガルは/人生で/どんな/環境から/過ぎてきたか?
もう少しわかりやすくすると…
サガルはどんな環境で人生を過ごしてきたか?
となります。サガルは苦労していたんでしょうか…
私も勉強中ですので、一度誰かに使って反応を見てみたいと思います。
「गुज्रनुगु」と「बित्नु」は意味は似ていて「過ぎ去る」
ちなみに辞書の前後を見るとこんな動詞もありました。
गुजुल्ट्याउनु(gujultyaunu)【他動詞】束ねる団子状にする
गुटमुट्याउनु(gut-mutyaunu)【他動詞】①ひとまとめにする、束ねる、ひとまとめにして包む②ありったけの品物をひとまとめにして担いで持ち去る
長いし!どんな状況?!
ネパール語は奥が深い…
https://nepapi-blog.com/nepaltrup-shopping/
ではまた次回の上級者ネパール語ラボで!!