NEPAPI BLOG
海外移住したフリーランス夫婦
ネパール語

【ネパール語基礎フレーズ】ネパール語の接続詞を例文で学ぼう

接続詞を使った例文

 

【ネパール語の基礎表現】日常会話で必須の言い回し13選!!ネパール語の基礎表現 目次 ・もしも〜なら ・〜かもしれない ・〜でもいい ・〜だったらよ...

〜と:र(ラ)


केरा स्याउ दिनुहोस् ।

(ケラ ラ シャウ ディヌホス)

訳:バナナとりんごをください。

〜が:तर(タラ)


थकाइ लाग्यो तर रमाईंलो भयो ।

(タカイ ラギョ タラ ラマイロ バヨ)

訳:疲れたが楽しかった。

または/もしくは:वा(ワ)


तिमी वा म जानुपर्छ ।

(ティミ ワ マ ジャヌパルチャ)

訳:君か私が行かないといけない。

 

 

〜なので:कोले (コレ)


पानी परेकोले काम छैन

(パニ ポレコレ カーム チャイナ)

訳:雨が降ったから仕事がない。

日本では雨が降ったから仕事がなくなることは滅多にないかもしれませんが、ネパールでは結構あります。雨が降ると物流が止まって必要な物資が届かなかったり、畑に行けなかったり、ペンキが乾かなかったり・・・といろんな事情があるそうです。

〜後: (ポチ)


एक हप्ता पछि
नेपाल जान्छु

(エク ハプタ パチ ネパール ジャンチュ)

訳:1週間後にネパールに行きます。

〜前: (アギ)


दुई दिन अगि भेटेँ

(ドゥイ ディン アギ ベテン)

訳:2日前に会いました。

 

【ネパール単語帳】数字一覧|デバナガリ文字+カナ読みネパール単語帳#7 今回は数字を取り上げます。 ネパールの数字は日本人が見慣れたアラビア数字ではありませんので、かなりハードルが...

 

〜の様: (ジャスタイ)


तिमीले जस्तै गर्न सक्दिन

(ティミレ ジャスタイ ガルナ サクディナ)

訳:君の様にできない。

〜から: (バタ)


गाडीबाट ओर्लिन्छु

(ガリ バタ オルリンチュ)

訳:車から降ります。

〜よりも: (バンダ)


औसतभन्दा मेरो ओजन गरुङ्गो 

(オウサットバンダ メロ オジャン ガルンゴ チャ)

訳:平均よりも私の体重は重いです。

ネパールでは体重がいくらか言い合ったりすることが結構普通です。会ってそれほど経ってない人からも体重聞かれたりします。ちなみに一昔前のネパールでの「太りましたか(モタウヌバヨ)?」は褒め言葉です。最近ではスリムな体型が良しとされる風潮になってきましたが、それでも時々「太った?」と聞いてくる年配の方たちがいます。褒め言葉ですので悪しからず。

〜の代わりに: (サッタ)


रोटीको सट्टा केक खाऔं

(ロティコ サッタ ケク カオン)

訳:パンの代わりにケーキを食べよう。